có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Chủ Nhật, tháng 8 06, 2023

Em Rất Yêu, Của Tôi




Nhạc & lời: Doris Fisher & Allan Roberts
Lời Việt: Phạm Hồng
Trình bày: Phạm Hồng
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Phạm Hồng Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc


Em Rất Yêu, Của Tôi

Amado mio, lòng ta mãi mãi yêu
Tình yêu ta vẫn mơ… vừa đến đêm nay
Amado mio, khi ta vẫn có nhau
Là thế giới mơ này còn bao mộng đẹp

Nhiều lần ta thường hay nói
"Amado mio"
Chỉ là những câu thơ ta đã thoáng nghe qua
Trong gian dối nghe ơ hờ

mà giờ đây khi khẽ nói
"Amado mio"
Em có thấu cho ta, lòng xao xuyến hôm nay
Cuồng từ đáy tim yêu em

Xin mãi được có nhau, người yêu hỡi, biết chăng?
Vòng tay bao ấm êm, dành hết cho em
Amado mio, tình ta xin hiến dâng
Và xin yêu mãi nhau… từ giây phút này

Nhiều lần ta thường thầm nói
"Amado mio"
Chẳng tha thiết câu thơ. Chỉ là thoáng u mê
Nghe gian dối luôn ơ hờ

Ngày hôm nay khi khẽ nói
"Amado mio"
Em có thấu không em, lòng ta đã yêu em
Từ trong trái tim say này

Em hỡi em có hay, tình ta đang dắm say
Với em trong tay này, hồn đã ngất ngây
Amado mio, người yêu dấu có hay
Đã yêu em thật rồi từ lúc đêm nay
Và xin mãi mãi yêu từ phút giây này
Và xin mãi mãi yêu từ lúc đêm nay


Amado Mío

Amado mío, love me forever
And let forever begin tonight
Amado mío, when we're together
I'm in a dream world of sweet delight

Many times I've whispered
"Amado mío"
It was just a phrase, that I heard in plays
I was acting a part

But now when I whisper
"Amado mío"
Can't you tell I care by the feeling there?
'Cause it comes from my heart

Tonight or never, my love, my darling
Wanting to hold you and hold you tight
Amado mío, love me forever
And let forever begin tonight

Many times I've whispered
"Amado mío"
It was just a phrase, that I heard in plays
I was acting a part

But now when I whisper
"Amado mío"
Can't you tell I care by the feeling there?
'Cause it comes from my heart

I want you ever, I love, my darling
Wanting to hold you and hold you tight
Amado mío, love me forever
And let forever begin tonight
And let forever begin tonight
And let forever begin tonight


Cứ tự biên tự diễn hoài, đọc riết thấy cũng chán. Nhân điện tin qua lại với Phạm Hồng, biết cô thường đọc và viết, nên ngõ ý nhờ cô viết lời giới thiệu, nhất là khi cô chính là dịch giả của ca khúc Amado Mío mà KJ được hân hạnh giới thiệu cùng các bằng hữu hôm nay. (KJ)

PH: Ở nhà cứ mỗi lần gọi Alexa cho nghe nhạc của Pink Martini là luôn được nghe bài Amado Mío trước tiên. Bài này thường đệm nhanh nghe rất vui tai. Nhờ các anh trong KẻJazz khuyến khích, hôm nay mình lại bon chen viết lời Việt và mạo muội hát thử.

Phải khâm phục các anh chị đóng góp trong KẻJazz có thể viết lời Việt cho nhạc ngoại thật dễ dàng. Không những viết rất sát nghĩa mà lời hát lại rất phù hợp du dương với dòng nhạc. Lúc mới viết lời Việt cho Amado Mío xong, hát thử với nhạc LêVũ hoà âm nghe sao thấy ….lủng củng như khoai sọ – một câu ví von mà mình vẫn nhớ mãi từ truyện Gánh Hàng Hoa của nhà văn Khái Hưng. Trong câu truyện nhân vật Văn đã thốt lên câu ví von đó khi bất chợt đến thăm vợ chồng Liên và Minh giữa bữa cơm trưa, Văn kêu lên rằng: “….ấy sao cơm gì mà lủng củng như khoai sọ thế kia!?” cốt ý nói đến mâm cơm lủng củng, một bên là bát canh và đĩa giò bát cơm trắng, một bên chỉ có đĩa rau muống luộc kếch xù… Mâm cơm bầy như vậy là vì Liên đã nhường các món ngon cho chồng…

Nói quanh quẩn như vậy cũng chỉ vì khi viết lời Việt cho nhạc ngoại, mình cảm thấy lời mình viết cũng lủng củng như mâm cơm đó. Các món ăn chả đi đôi gì với nhau. Chữ dùng, hát lên nghe ngang phè, không ăn khớp với nốt nhạc. Khi viết lời Việt, lúc nào mình cũng thấy không thoát được những gò bó của ngôn ngữ. Bực mình vì lời hát nghe sao không được tình như bản gốc. May sao lần này LêVũ đã soạn cho Amado Mío một điệu thật du dương tình tứ. Nương theo dòng nhạc đệm của LêVũ, hy vọng cũng cưú vãn được phần nào… PH mong được các anh chị trong vườn KẻJazz đón nhận.