Lời: Alan Bergman & Marilyn Bergman, Lorenz Hart
Lời Việt: Nguyễn Thảo & Lê Vũ, Ngu Yên
Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi & Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm:Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic
Studio Photo & graphics: Ngô Nhật Trường
Giữ Mãi Tình Ca Cho Người Tôi Yêu
Giữ sao tình ca mãi ngân dài thời gian
Giữ giai điệu êm ái hoài
Với bao lời thơ cứ luôn nồng say mãi đừng phai
Dẫu khi đời ta đã trao về người yêu
Giữ trong hồn giây phút đầu
Để cho từng câu nói rung động trong lòng nhau
Người tình ơi, em dễ thương,
Nụ cười em, anh vấn vương.
Ngọt ngào sung sướng trong tim anh
Dẫu muôn đời ta biết ta luôn đổi thay
Cười âu yếm như bức tranh
Đổi thay hoài với giòng đời
Làm sao vẽ nhan sắc em
Để môi em mãi là đóa hoa anh say mê
Trái tim dường như vỡ tan tành thôi
Một khi nghe thoáng tên ai
Em nhìn mỹ miều vì lạ đời
Dịu dàng hé lời thành nụ cười
Thật ngộ nghĩnh làm lòng mọi người
Tràn niềm vui
Hãy cho tình nhân sống say sưa tình yêu
Hãy như bạn thân suốt đời
Hãy xem ngày qua chúng ta vì nhau
Xớt chia niềm vui, cũng như niềm đau
Nếu mà em yêu mến anh
Đừng thay đổi chi nhé em
Ngồi đây với nhau đắm say, Valentine
Biết đâu thời gian dẫu muôn đời trôi
Tình ca chẳng cứ miên man
Ngày nao cũng như lễ nhân tình
Dẫu ngày lạnh
Dẫu ngày lạnh
Dẫu ngày hè
Dẫu ngày hè
Dẫu ngày tàn
Dẫu ngày tàn
Dù tháng ngày nào
Ta yêu nhau
How Do You Keep the Music Playing?
My Funny Valentine
How do you keep the music playing?
How do you make it last?
How do you keep the song from fading too fast?
How do you lose yourself to someone
And never lose your way?
How do you not run out of new things to say?
My funny valentine
Sweet comic valentine
You make me smile with my heart
And since we know we're always changing
Your looks are laughable
Why should it be the same?
Unphotographable
Yet you’re my favourite work of art
And tell me how year after year
You're sure your heart will fall apart
Each time you hear the name?
Is your figure less than Greek
Is your mouth a little weak
When you open it to speak
Are you smart?
If we can be the best of lovers
Yet be the best of friends
If we can try with everyday to make it better as it grows
But don’t change a hair for me
Not if you care for me
Stay little valentine stay
With any luck, then I suppose
The music never ends
Each day is valentines day
Winter time
Winter time
Summer time
Summer time
Evening time
Evening time
Or anytime
I love you
LV: Loay hoay một thoáng đã lại đến Valentine. Tôi và bạn đều đồng ý sẽ trở lại với nhạc phẩm My Funny Valentine lần nữa. Nhưng lần này lại có một phiên bản đặc biệt với hai bài My Funny Valentine và How Do You Keep The Music Playing? được trộn lẫn vào nhau thành ra hầu như một nhạc phẩm mới.
NT: Lần này, bạn đánh trước, gửi cho tôi bản hòa âm của hai bài viết như một “nhuyễn” khúc (mashup). Đây là một công trình tái tạo, dùng hai bài nhạc khác nhau, xen kẽ vào nhau, giàn dựng nên một thành phẩm mới, với tâm tình hoặc khung cảnh thường phức tạp hơn, khác với loại nhạc medley. Cái công phu của bài nhạc là ở chỗ ráp nối sao cho câu nhạc thuận theo phát triển của hợp âm chính, trong lúc lời nhạc vẫn theo vần điệu và vẫn chuyên chở tình ý cho thành phẩm.
Bài MFV thì đã được dịch từ trước trên KẻJazz, nhưng HDYKTMP thì vẫn còn là một bản dịch nháp, không vần không điệu. Lúc tôi dịch xong, bạn lại phải ráp nối, phải chữa lời, phải thâu nháp, phải hoàn chỉnh… Thật là mất nhiều công phu và thời giờ
LV: Phiên bản không tiền khoáng hậu đã được Frank Sinatra và Lorrie Morgan trình bầy. Tôi không biết hòa âm cho bản mashup này do ai làm nhưng phong cách nhạc thì rất giống như của Michel Legrand. Mà tôi thì đã thần tượng hóa nhạc sĩ thiên tài này cho nên dù khó khăn mấy tôi cũng phải ráng dàn dựng cho bằng được. Phiên bản Việt được Ngu Yên và bạn dịch ra và do 2 bạn từ đất Sài Thành là Hồ Đắc Anh Thi và Ngô Nhật Trường.
NT: Tôi nhớ có một người đã hỏi tôi: sao làm nhạc không công mà mấy anh, mấy chị cứ làm hoài thế? Ừ nhỉ. Chắc phải là cái nghiệp đấy. Nhưng mà tôi nghĩ, theo đuổi âm nhạc vì đam mê, nó cũng cho mình niềm vui và làm đời sống thêm nhiều màu sắc hơn. Nghĩ thế thì mình càng thấy cảm mến những người bạn nơi phương xa cũng đã bỏ công bỏ sức cùng cộng tác với KẻJazz qua bao lâu nay.
LV: Dĩ nhiên cái đam mê này là “nghiệp chướng” mà tôi, bạn và những bằng hữu hợp tác đều vui lòng chấp nhận. Cho nên dù phải trải qua khá nhiều gian nan trắc trở nhưng rồi KẻJazz cũng hoàn tất được một bản Việt để đem giới thiệu với bạn nghe gần xa cho ngày lễ Tình Nhân này. Thiếu xót thì rất nhiều – từ giọng hát, kỹ thuật, hòa âm – nhưng say mê thì luôn luôn tràn đầy. Chúc cho tình yêu mãi mãi được vinh danh.
NT: Happy Valentine cho tất cả anh chị em bạn bè xa gần nhé.