có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Chủ Nhật, tháng 8 13, 2023

Gầm Cầu Về Nơi Đây




Nguyên tác: Under the Boardwalk
Nhạc: Kenny Young
Lời: Arthur Resnick
Lời Việt: Minh Nguyệt
Trình bày: Minh Nguyệt & Triệu Vinh
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Tri Bùi Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc


Gầm Cầu Về Nơi Đây

Ồ khi đang nắng chói chan
Và nhựa mái ngói như muốn cháy theo
Mệt chân ước muốn chống cháy
Vì giày nóng đến mức ta không thể nào mang
Nơi đây bên gầm cầu
Ngay ven con sóng xô (bờ)
Và trên chăn em bên anh yêu dấu
Là nơi em về

(Gầm cầu về nơi đây)
Hai ta trốn nắng
(Nơi đây bên gầm cầu)
Ta cùng vui với nhau nhé
(Gầm cầu về nơi đây)
Bao người lui tới trên ấy
(Nơi đây bên gầm cầu)
Ta cùng yêu nhau say đắm
Gầm cầu về nơi đây – nơi đây

Từ công viên ta nghe
Rộn ràng âm thanh vui nơi cỗ ngựa gỗ quay
Và anh như đang được nếm
Mùi xúc xích, khoai tây chiên nơi quán hàng
Nơi đây bên gầm cầu
Ngay ven con sóng xô bờ
Và trên chăn bên em anh yêu dấu
Là nơi em về


Under The Boardwalk

Oh when the sun beats down
And burns the tar up on the roof
And your shoes get so hot
You wish your tired feet were fire-proof
Under the boardwalk
Down by the sea, yeah
On a blanket with my baby
Is where I'll be

(Under the boardwalk)
Out of the sun
(Under the boardwalk)
We'll be havin' some fun
(Under the boardwalk)
People walking above
(Under the boardwalk)
We'll be falling in love
Under the boardwalk, boardwalk

In the park you hear
The happy sound of a carousel
You can almost taste
The hot dogs and french fries they sell
Under the boardwalk
Down by the sea
On a blanket with my baby
Is where I'll be


NT: Ca khúc Under the Boardwalk được viết vào khoảng năm 1964. Ông Jerry Wexler, chủ hãng Atlantic Records chọn bài này cho nhóm The Drifters. Tuy những ca sĩ trong nhóm không thích mấy, nhưng vì Wexler có toàn quyền quyết định, nên họ phải chìu theo.

Ngày 20 tháng Năm, ban The Drifters có hẹn tại phòng thâu để ghi âm thì nhận được tin Rudy Lewis, ca sĩ chính của nhóm đã… bất đắc kỳ tử ngay buổi sáng hôm đó. Như những nhà tài phiệt Mỹ hay nói: Business is business (công chuyện làm ăn thì vẫn phải làm… ăn), họ đã mang Johnny Moore, một ca sĩ cũ của nhóm, trở lại để thâu ngay ngày hôm sau.

Tôi nghe người ta nói nếu bạn lắng nghe thật kỹ bản thâu hôm đó, thì…

Thật tình mà nói, có lẽ ai cũng có sở thích âm nhạc riêng. Thường nếu đúng là bài nhạc mình thích, tự nhiên mình hát… có hồn ra. Nếu bị bắt hát một bài không theo ý mình, thì thường thường nghe cũng… trống vắng lắm. Hát mà cứ như là… trả bài vậy.

Không biết các bạn còn nhớ chuyện… trả bài không?

Thời tiểu học và trung học khi còn ở Việt Nam, một số lớp như Việt văn, Sử Địa, Công Dân, v.v… học trò phải học thuộc lòng những bài đọc vì trong lớp có thể bị gọi lên trên bảng, đứng cạnh thầy giáo hay cô giáo và… trả bài. Có nghĩa là phải đọc lại nguyên bổn như một cái máy recorder, không xót một chữ. Phải thú thật, môn này tôi rất dỡ. Đứng trước năm, sáu chục cặp mắt thò lõ nhìn, bên cạnh là thầy hoặc cô đang khoanh tay ngồi chờ, là tôi thấy hồn xiêu phách lạc rồi. Chữ nghĩa lúc đó cũng đi đâu mất.

Trả bài học hay bài hát đều không có ấn tượng gì tốt đẹp cả.

Chỉ có điều là khi nghe bản thâu của nhóm The Drifter, mọi người đều công nhận rằng, tuy tiết điệu nghe thật nhộn nhịp, nhưng họ cảm được một nỗi u ám, nhất là trong đoạn mà ngày nay, Minh Nguyệt và Triệu Vinh đã dịch và hát “Gầm cầu về nơi đây… nơi đây bên gầm cầu…”

Giữa cơn heat wave, tự nhiên mà sao tôi thấy hơi ớn lạnh nha…