có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Thứ Bảy, tháng 2 29, 2020

Nếu Biết Tình Yêu





Nhạc & lời: Alfredo Rapetti & Giuseppe Carella 
Lời Việt: Nguyễn Thảo 
Trình bày: Nguyễn Thảo 
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ 
Ghi âm: ElevenSixteen 
Final mix: LeVuMusic Studio 
Photo & graphics: MarcMarc



Nếu Biết Tình Yêu 

 Chớ dối lòng mình. 
Vì anh vẫn biết những ý nghĩ, với những nỗi niềm 
Mình em riêng mang. 

 Cũng đã lâu rồi, 
Nhìn em bên anh sao xa xôi, em mãi nín lặng, 
Dù câu yêu em, khi bên nhau anh thường nói. 
Hành trang kia cho riêng em thấy đã sẵn rồi. 
Thế nên đành thôi Hết rồi, nào ngờ vì đâu, 
Nụ cười đã quen những sớm mai, phút bên nhau? 
Mất rồi, mà từ lúc nào, tình em cho anh? 

 Nếu biết tình yêu, em hiểu ngay phút đau lòng này. 
Nếu biết tình yêu, em thấy ngay nỗi lo sợ này. 
Giống như cuộn phim ta đã xem bao nhiêu lần rồi, 
Dễ gì mà quên. 
Ôi, không đâu. 

 Đến khi tình yêu đã chấm dứt, có ai lỗi lầm? 
Đến khi rời nhau, ta chớ nên nói câu tạ tình. 
Nắm đôi tay này, giữ chặt những gì ta 
Còn lại trong hồn, những gì thôi không đành quên. 
Khi mình xa rồi. Biết không thể nào, 

 Làm như vô tư khi bên em, anh chẳng biết gì. 
Gần kề bên nhau, nhưng đôi mi sao lệ ứa. 
Làm sao nói cho em nghe hết bao điều 
Dấu trong hồn anh. 

 Có hay, từ nay trong tim, 
Từng đêm cuối 
Đông mang những cơn băng giá về? 
Có hay, từ nay đâu còn 
Người anh yêu thương? 

 Biết anh còn yêu, nhưng hôm nay, đã quá muộn rồi. 
Biết anh từng yêu, nên nay tim anh quá u hoài. 

 Cuốn phim tình yêu đã kết thúc khiến ta thêm buồn. 
Thôi đừng xem nữa, 
Em hỡi. 

 Biết trong tình yêu vẫn có những nỗi đớn đau vì 
Phút giây này đây khi đôi ta sắp mãi chia lìa. 
Xiết đôi tay này để còn nhớ hoài nhau, 
Dù thời gian sẽ dần xóa mờ bao 
Cơn buồn đau. 
Khi ngày tháng qua, 
Ai còn yêu? 


 Seamisai 

 Non dire no 
Che ti conosco e lo so cosa pensi 
Non dirmi no 

 Os tempos vão Foram-se os tempos e agora te calas 
Tu já não falas se falo de amor 
Se tem as malas prontas, não finjas 
Tudo acabou 

 Por que 
 Já não se vê 
O teu sorriso ao amanhecer? 
Por que Já não sou mais 
Teu bem querer? 

 Se ami sai quando tutto finisce 
Se ami sai come un brivido triste 
Come in'un film dalle scene già viste 
Che se ne va 
Oh no (Não estarás mais aqui) 

 Se o amor acaba a ninguém cabe a culpa 
Se o amor acaba não cabe desculpa 
Agora aperte as minhas mãos, sim 
Pra que reste um recordar, sim 

 Amanhã 
 E non si può 
Chiudere gli occhi far finta di niente 
Come fai tu quando resti con me 
E non trovi il coraggio de dirmi 
Che cosa c'é 

 Sara dentro di me 
Come una notte d'inverno perchè 
Sarò da oggi in poi 
Senza di te 

 Sei que me amavas e agora é tão tarde 
Sei que me amavas e agora é saudade 

 No nosso filme o fim será triste 
Não quero ver 
Oh não 

 Sabes que é chegada das dores 
Dores de quando se acabam os amores 
Agora aperte as minhas mãos, sim 
Pra que reste um recordar, sim 
Amanhã


NT: Ngoài những bài nhạc thời thượng ra rả suốt ngày trên radio, tôi ít khi tìm nghe nhạc pop. Thật chẳng phải chuyện dở hay; tính tôi vẫn thích những gì hơi… khác, chỉ vậy thôi. Lâu lâu cũng có vài bài nhạc pop đã từng làm cho tôi mê say, điên đảo.
Ví dụ điển hình là bài Seamisai này.
Anh bạn thân từ thời tiểu học ở Nha Trang một ngày kia bỗng gửi cho tôi bài nhạc mà anh rất thích. Thường thì tôi cũng hơi ngán cái vụ này, cả nể thì phải nghe. Lỡ khi thật lòng thấy không thích thì chẳng biết phải nói làm sao cho người đó hiểu. Nào phải là mình… xì-tin. Chỉ là tại không… hợp nhĩ mà thôi.
Nhưng ngược lại, đây cũng là một dịp cho mình được biết nhạc mới. Cũng là một điều hay.
Lẽ dĩ nhiên Seamisai chẳng phải là nhạc mới. Bài nhạc xuất hiện vào năm 1996. Ở Âu châu. Lời ca viết bằng tiếng Ý Đại Lợi và tiếng Bồ Đào Nha. Anh bạn tôi, Trần Chấn Trí, là một giáo sư ngôn ngữ học, đã cho tôi biết: lời tiếng Ý hay tuyệt vời.
Thế là anh đã lừa tôi lọt tròng. Tôi bảo Trí, “Thì dịch luôn đi. Bảo hay mà người ta ù ù cạc cạc cả hai ngôn ngữ Ý Bồ thì làm sao biết hay dở.”
Và cũng nhờ thế mà hôm nay, Nếu Biết Tình Yêu đến với các bạn của KẻJazz.
Ca khúc này thoạt nghe thì dường như không có gì. Giai điệu thoải mái. Tiết tấu nhịp nhàng. Ý tưởng vẫn quanh quẩn vấn đề yêu đương. Lúc gửi cho bạn hòa âm, nghe qua bạn bảo tôi, “Nhạc quá pop, không biết phải làm sao cho hợp đài.” Sau một thời gian dài, bạn mới chuyển đến tôi bản phối. Nghe xong, tôi rất thích, nhưng mới biết là mình sắp đến phần gay cấn. Bài nhạc viết theo nhịp lẻ. Câu dài ngắn không đều. Những lập lại đều có ít nhiều chi tiết thay đổi. Dường như toàn cả bài, từ đầu chí cuối, là một phấn đấu không ngừng.

LV: Bạn gửi bài này cho tôi làm tôi cũng khá bỡ ngỡ. Bài thì rất hay. Tôi thích lắm. Nhưng không biết phải xử lý thế nào. Đây là một bài hoàn toàn pop với những nốt chõi đặc thù trong nhạc nền, bỏ đi thì không ra bài, giữ lại thì lại quá pop không ra nét jazz! Hơn nữa cách hát trong bài phải nói là khó hợp với giọng hát của cả tôi và bạn. Thế là 2 cái tréo cẳng ngỗng này làm khó cho cả tôi lẫn bạn nhé! Ai biểu bạn bị ông bạn giáo sư ngôn ngữ học gì đó dụ khị. Khó cho tôi hòa nhạc thì sẽ phải khó cho bạn hát thôi. Nhưng rồi cũng xong. Rồi cũng có bài mang ra trình làng. Một bài pop rất lọt tai,