có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Chủ Nhật, tháng 7 21, 2019

Cuồng phong




Nhạc: Dimitri Tiomkin Ned Washington 
Lời Việt: Nguyễn Thảo 
Trình bày: Nguyễn Thảo 
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ 
Phòng thâu: ElevenSixteen 
Final Mix: LeVuMusic Studio 
Photo & graphics: MarcMarc



Cuồng Phong 

 Ôi người yêu cùng tôi say đắm cuộc đời 
Dìu tôi bay giây phút tuyệt vời 
Vì tình ấy như gió ngàn khơi 
Loạn cơn cuồng phong đến 

 Xin người cho vòng tay ôm xiết nồng nàn 
Nghẹn trong tôi cơn khát ngụt ngàn 
Vì cơn lốc xuyên phá buồng tim 
Lộng cơn cuồng phong đến 

 Phút bên nhau 
Nghe chừng muôn tiếng tơ đồng vi vút 
Phút hôn nhau 
Nghe đời như mới vừa lúc nguyên sơ 
Lúc xuân say mùa 
Phút giây trông chờ 
Người yêu ơi, người là cuộc đời 

 Cây mùa đông còn khư lá chiếc một mình 
Người yêu ơi, cùng tôi níu lấy cuộc tình 
Để cùng sống còn giữa cuồng phong 
Từng cơn cuồng phong đến 



 Wild is the Wind 

 Love me, love me, love me, say you do 
Let me fly away with you 
For my love is like the wind 
And wild is the wind 

 Give me more than one caress 
Satisfy this hungriness 
Let the wind blow through your heart 
For wild is the wind 

 You touch me 
I hear the sound of mandolins 
You kiss me 
With your kiss my life begins 
You're spring to me 
All things to me 
Don't you know, you're life itself! 

 Like the leaf clings to the tree 
Oh, my darling, cling to me 
For we're like creatures of the wind
 And wild is the wind



NT: Mùa bão biển năm trước, bài nhạc Cuồng Phong này đã đến với thính giả qua phiên bản bossa nova. Năm nay, chưa đến mùa bão, nhưng cuồng phong vẫn cứ lồng lộng đến vì… khí hậu toàn cầu đã bị thay đổi. Bài nhạc này đã làm tôi ngất ngư khi nghe bà Nina Simone say sưa bên cây dương cầm. Nina Simone là một nhạc sĩ đa tài. Bà đã không thành công mấy ở Mỹ. Nhưng khi qua đến Âu châu, bà đã trở thành một hiện tượng trong nhạc Jazz. Giọng bà có một hơi rung rất quái. Và cách xử lý những ca khúc Jazz standards cũng quái không kém.

Bài Wild is the Wind (Cuồng Phong) là một trong những ca khúc rất thành công của bà. Chính phiên bản của bà đã cho tôi hứng cảm viết nên bản dịch này.

LV: Bản nhạc Cuồng Phong này làm cho tôi khá là rối loạn tinh thần. Khi nghe lần đầu phiên bản của Nina Simone tôi đã lo lắng vì không biết làm sao xử lý nhạc phẩm này. Nghe thêm nhiều phiên bản khác lại còn làm mình thêm rối trí vì không ai trình bày giống ai. Tôi có cảm tưởng người nhạc sĩ chỉ cho ra ý nhạc và lời, sau đó ai muốn đánh muốn hát sao thì tùy ý theo ngẫu hứng. Bẵng đi một thời gian nghiền ngẫm tôi nghĩ có lẽ cũng phải làm theo kiểu tùy hứng như vậy. Thế nên khi thực hiện 2 phiên bản cho tôi và bạn thì cả tôi và bạn đều hát không giống nhau. Chả hiểu sao... Có lẽ vì thế mới gọi là Cuồng Phong, phải không bạn?