Nhạc: Riz Ortolani & Nino Riziero
Lời Ý: Marcello Ciorciolini
Lời Anh: Norman Newell
Lời Việt: (vô danh)
Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Hiệp Định Studio
Kỹ Sư Âm Thanh: Khả Vũ
Final mix: LeVuMusic Studio
Tình buồn trôi qua cùng cơn gió nào thoáng đây
Nhẹ như cơn say làm rung cõi lòng ngất ngây
Tình làm hoen mi bờ vai tóc mềm thướt tha
Rồi tình bay xa cùng bao nỗi sầu vấn vương
Ôi tình mang đến bao nhiêu niềm tin
Tình tươi thắm như muôn loài hoa
Tình trong sáng như muôn vì sao
Lung linh trên khung trời chiều tàn
Tình ngày xa xưa giờ đây đã tàn vỡ tan
Tình buồn cô đơn chỉ mang nỗi sầu nhớ thương
Bao tình yêu đó hôm nay còn đâu?
Tình ngăn cách như muôn vì sao
Tình bay mất như bao làn mây
More
(Theme from Mondo Cane)
More than the greatest love the world has known
This is the love I give to you alone
More than the simple words I try to say
I only live to love you more each day
More than you'll ever know
My arms long to hold you so
My life will be in your keeping, waking, sleeping, laughing, weeping
Longer than always is a long long time
But far beyond forever you're gonna be mine
I know I've never lived before
And my heart is very sure
No one else could love you more
LV: Qua một thời gian khá dài vắng bóng trên sân chơi KeJazz, Hồ Đắc Anh Thi (AT) trở lại với một nhạc phẩm rất quen thuộc với chúng ta. Riêng với tôi, bài More mang kỷ niệm đặc biệt với các bạn Taberd (Tuấn, Phương, Hải) vào những ngày đầu chập chững chơi nhạc. Kỷ niệm không bao giờ quên được. Vì thế khi AT đề nghị bài này tôi nhận lời thực hiện ngay. Tuy nhiên, More không phải là một nhạc phẩm mang nhiều tính jazz. Giai điệu tương đối đơn giản của nó cũng là một thách thức cho kẻ hòa âm muốn tạo nên nét mới, khác biệt. AT cho biết là cô thường trình bày nhạc phẩm này với điệu rumba. Từ đó, tôi nẩy lên ý tưởng dàn dựng bài trong phong cách nhạc latin. Dĩ nhiên là không thể dùng rumba để làm tiết tấu nền được nữa, nên qua nhiều thể nghiệm, tôi đã quyết định dùng samba. Vì samba chỉ là bossa nova ở nhịp nhanh nên tôi cho rằng AT cũng sẽ không có vấn đề gì vì cô rất quen thuộc với tiết tấu bossa nova.
NT: Khi bạn bảo tôi là AT muốn hát nhạc phẩm này, tôi có duyệt sơ lời Việt. Lời viết thật nhẹ nhàng, dễ thương. Tôi cũng nghĩ là AT có chất giọng rất thích hợp với loại nhạc như vậy.
LV: Không ai nhớ được nhạc phẩm More này được ai "dịch" ra trước đây. Người thì đoán là Trường Kỳ, người thì cho là Nam Lộc. Có người nói là do Kỳ Phát dịch. Vì không kiểm chứng được nên xin được gọi người dịch là Vô Danh.
NT: Tôi ghi nhận một điều là trong thời điểm đó (phong trào nhạc trẻ trước '75) có một số nhạc được viết lời Việt. Không phải dịch, cũng chẳng thể gọi là phỏng dịch, vì lời đã không dựa trên nguyên bản. Đôi khi nội dung lại hoàn toàn khác, tâm tình nhiều khi đối nghịch. Tôi không biết khi một bài nhạc viết để hân hoan ca tụng tình yêu bỗng đổi thành một bài tình buồn thì giai điệu nhạc mang âm hưởng gì khiến ta cảm thấy quái gở không, tựa như nghe một cô ca sĩ toe toét cười khi hát nhạc buồn vậy.
Ở nhạc phẩm này, tuy bạn dùng samba để chuyên chở lời nhạc mang nhiều nét buồn sầu (trái hẳn với lời của nguyên bản), qua giọng hát của AT, tôi vẫn thấy mọi thứ thật ăn khớp với nhau.