Nhạc & lời: Dino Olivieri
Lời Ý: Nino Rastelli
Lời Pháp: Louis Poterat
Lời Việt: Ngô Nhật Trường & Lê Vũ
Trình bày: Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: Ngô Nhật
Trường
Hoa kia đã héo úa
Ánh lửa đã tàn
Chợt mịt mù bóng tối
Hết lối địa đàng
Réo rắc chuông đồng hồ
Gõ tiếng khắc khoải
Anh nghe đâu đây chừng bước em
Bay đi theo gió cuốn
Tiếng nói xa xăm
Lặng nhìn ngoài hiên khuya
Đợi chờ ngóng trông
Ôi sao vô vọng
Còn ai tìm đến
Chờ đợi em
Anh ngóng trông em yêu bao ngày
đêm cô liêu
Tìm bóng em
Nguyện chờ mãi
Khi cánh chim đã khuất xa nơi núi
cao thâm u
Tìm lãng quên
Thời gian thoáng mất hút
Vang vọng tiếng than sầu úa
Trong tim này nặng nề
Dù thế nao
Lòng vẫn luôn đợi chờ em
J'attendrai
Les fleurs pâlissent
Le feu s'éteint
L'ombre se glisse
Dans le jardin
L'horloge tisse
Des sons très las
Je crois entendre ton pas
Le vent m'apporte
Des bruits lointains
Guettant ma porte
J'écoute en vain
Hélas, plus rien
Plus rien ne vient
J'attendrai
Le jour et la nuit j'attendrai toujours
Ton retour
J'attendrai
Car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli
Dans son nid
Le temps passe et court
En battant tristement
Dans mon cœur si lourd
Et pourtant
J'attendrai ton retour
NT: Ca khúc J’attendrai là một nhạc phẩm
Pháp nổi tiếng trong thời chiến tranh thế giới lần thứ hai, vì lời ca chứa đầy
niềm hy vọng và chờ mong. Tương truyền rằng nguyên tác của Ý được viết từ
cảm hứng khi nghe phần Humming Chorus của vở opera Madame Butterfly, mang tựa đề Tornerai (Anh
Sẽ Trở Về).
Giai điệu của nhạc phẩm này thật ra không có gì là cầu kỳ. Lời ca cũng vậy,
thật giản dị trong sáng và dễ cảm, dễ nhớ, dễ… hát theo. Có lẽ vì thế mà
đã dễ dàng trở thành phổ thông, nhất là trong thời điểm chiến tranh khốc liệt,
những trò giải trí bình thường bỗng nhiên thành xa xí phẩm. Nhưng hát thì
chẳng… tốn kém gì ai.
Ngô Nhật Trường đã chuyển dịch ca khúc này từ Pháp ngữ, và bạn đã khéo léo hoán
đổi đôi chỗ cho thêm hài hòa cũng như giàn dựng một hòa âm mang rất nhiều nét
jazz Pháp cổ điển. Nghe xong, tôi cũng cảm thấy bùi ngùi, nhớ đến một thời
chiến tranh trên quê hương mình, và nghĩ đến một Ngô Nhật Trường đang chờ đợi
cô… chiến sĩ nào sắp trở về với anh ta.
LV: Tôi chưa từng nghe nhạc phẩm này. Lần đầu nghe
đã cho tôi nghĩ ngay đến Paris với tiếng nhạc accordion hòa với tiếng đàn
guitar dập dình đâu đó… Thế là tôi quyết định phải có tiếng guitar thùng đệm
theo phong cách gypsy jazz để mang lại không gian của trời Tây. Làm xong
bài, gửi bản nháp cho NNT để thâu thanh. Khi ráp lại với giọng hát NNT
thâu từ bên bờ kia Thái Bình Dương, thoạt tiên tôi nghĩ là sẽ chỉ cần đánh thêm
phần guitar thùng ở đoạn giữa để hoàn tất bài. Thế nhưng đánh đi, đánh lại
mãi không xong. Đánh không ra hồn! Không làm sao tạo ra được cái hồn của
gypsy jazz. Tôi dự tính có lẽ phải mất cả tháng để tập đánh 8 measures
theo cách chơi đặc biệt này. May sao trong lúc tìm kiếm, tôi moi ra được
một số loop nhạc với tiếng fiddle. Ráp tới, ráp lui cuối cùng cũng có được
đoạn giữa cho bài. Phew!