có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Chủ Nhật, tháng 12 17, 2017

Hương Giáng Sinh




Nhạc & lời: John Lennon & Yoko Ono
Lời Việt: Lê Vũ
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Thâu & mixed: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc




Hương Giáng Sinh

Lại nghe gió quanh mình
Ngạt ngào hương Giáng Sinh
Gió cuốn thông rung rinh
Thành phố lung linh đèn

Cùng đến với bóng đêm sâu
Là một trời rung ánh sao
Tuyết trắng bay lao xao
Trời lạnh giá nôn nao lòng

Quỳ dưới góc giáo đường
Rộn ràng ngân tiếng chuông
Tiếng thánh ca mênh mang
Chúc Giáng Sinh bình an

Chợt sao thấy an bình
Một đêm (đầy) hương Giáng Sinh
Những khó khăn (âu lo) linh tinh
Vụt mất trong đêm lành

Dù tuyết vẫn rơi nhiều
Người bên anh (sao) quá yêu
Giá buốt đêm không (cô) liêu
Lòng thật ấm (với) em yêu kiều

Nhìn ánh mắt sáng long lanh
Nụ hôn em thoáng nhanh
Khẽ nói bên tai anh
Chúc Giáng Sinh bình an

Đêm đầy ánh sao
Đêm đầy khát khao
Ôm em trong lòng
Ôm (hương) tình Giáng Sinh

Đêm vọng tiếng chuông
Chan hòa thánh ca
Chứa chan hy vọng
An bình có nhau



Happy Christmas (War is Over)

So this is Christmas
And what have you done
Another year over
And a new one just begun

And so this is Christmas
I hope you have fun
The near and the dear ones
The old and the young

A very merry Christmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

And so this is Christmas
For weak and for strong
For rich and the poor ones
The war is so long

And so happy Christmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight

A very merry Christmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear



NT: Lại một năm sắp qua. Mùa lễ lạc đang đến với bao nhiêu khê trên xứ sở tráng lệ này. Bên trời Trung Đông, tôi chắc Giáng Sinh không có bao rộn ràng khi chiến tranh đang lúc gay cấn. Ngày ngày, báo chí tiếp tục đăng tải những hình ảnh tan nát của những trận nội chiến. Những khổ đau. Những mất mát. Có phải vì thế mà bạn nghĩ đến nhạc phẩm phản chiến này của John Lennon và Yoko Ono?


LV: Câu trả lời của tôi là: Không! Tôi không thích cặp vợ chồng này và hoàn toàn không chia xẻ với họ tình thần phản chiến. Tôi chỉ thích nét nhạc của John mà thôi.

Loay hoay với nhạc phẩm này khá lâu. Tôi thấy lời Mỹ nguyên bản thì hơi tẻ nhạt, không có gì gọi là thơ mộng, trau chuốt. Thêm vào đó tôi cũng có phản cảm với tinh thần phản chiến ngây ngô về một thế giới đại đồng hoang tưởng của cặp đôi bất bình thường này. Thế nhưng tôi lại luôn bị thu hút bởi nét nhạc và cách chuyển âm (modulation) trong giai điệu. Vì vậy cuối cùng tôi đã quyết định là chỉ xử dụng giai điệu làm chính nhưng lồng vào đó là lời Việt với ý hoàn toàn khác. Để gột bỏ toàn bộ cái phong cách quá sức pop của bài và jazz hóa nó thật sâu đậm, tôi dùng tiết tấu bossa nova và len lỏi vào đó những hợp âm phức tạp. Chỉ mong người nghe, dù vẫn nhận ra được giai điệu quen thuộc, nhưng cũng sẽ đồng thời cảm thụ và thưởng thức được cái nét jazz đậm đặc trong hoà âm mới này. 


nguồn