Nhạc: Luiz Bonfá
Lời Pháp: Dalida
Lời Việt: Phạm Duy
Trình Bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
LeVuMusic Studio
Bài Ngợi Ca Tình Yêu
Buổi sáng khi sương tan còn lắng đọng
Nhìn thấy dáng em ngoan nằm gối mộng
Vùi trong hơi ấm nồng nàn
Thịt da thơm ngát tình nồng
Cùng chăn gối ấm giường hồng
Tình yêu ngây ngất
Trời đã cho riêng em một sáng đẹp
Để trái tim anh sẽ không cằn cỗi
Và rồi thời gian sẽ biến lùi dần
Mùa Xuân ở mãi nơi này, trời cho lứa đôi
Bài ca anh hát hôm nay
Lời con tim với thương yêu
Là sẽ mãi sống bên em không rời xa
La Chanson d'Orphée
Matin, fais lever le soleil
Matin, à l'instant du réveil
Viens tendrement poser
Tes perles de rosée
Sur la nature en fleurs
Chère à mon cœur
Le ciel a choisi mon pays
Pour faire un nouveau Paradis
Au loin des tourments
danse un éternel printemps pour les amants
Chante chante mon cœur
La cchanson du matin
Dans la joie de la vie qui revient
NT: Lần đăng tải Manhã de Carnaval do Anh Thi trình bày dịch bản của tôi, bạn có nhắc đến nhạc phẩm này như là bài “tủ” của một thời ta đi hát rong. Và đúng như vậy. Thuở ấy, Phạm Duy đã dịch bản tiếng Pháp (của Dalida phóng tác) sang lời Việt. Một bản nhạc trữ tình không thể tưởng tượng được. Tôi say mê bài này. Vì vậy, tôi đã phải đề nghị với bạn để hát lại lời của Phạm Duy. Hình ảnh của Bài Ngợi Ca Tình Yêu hoàn toàn khác với Một Buổi Sáng Tuyệt Vời. Một cái trữ tình rất… Pháp, và một cái đam mê rất Ba Tây.
LV: Lẽ ra phiên bản này sẽ không được cho lên sớm như thế này. Định là phải đợi ít nhất đến mùa thu năm nay mới ra mắt. Tuy nhiên công việc bận rộn khiến tôi không cách nào hoàn tất được bài khác dự định cho tuần này. Vì thế giai điệu quen thuộc này xin được trở lại với bạn nghe qua một cách chơi khác. Tưởng cũng xin hứa hẹn là với kejazz sẽ có nhiều bài như bài "Chanson d'Orphée" này được trình bày qua nhiều cách khác nhau trong tương lai. Thí dụ như bài "My Funny Valentine" sẽ được trở lại vào Valentine năm tới với cách trình bày khác, và hy vọng là với một giọng ca khác nữa.
nguồn