có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Chủ Nhật, tháng 9 17, 2023

Xin Hãy Thật Lòng




• Nguyên tác: Sabor a Mí
• Nhạc & lời: Álvaro Carillo
• Bản Anh: Be True to Me
• Lời Anh: Eydie Gorme & Los Panchos
• Lời Việt: Lê Vũ
• Trình bày: Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
• Hình ảnh: AI conceptualized per MarcMarc
• Graphics: MarcMarc


Xin Hãy Thật Lòng

Xin em hứa yêu anh bằng mối tình mãi nồng thắm
Khi ta đã trao nhau nụ hôn dịu ấm ngày nao
Xin em hứa sẽ không đùa giỡn
Tình yêu đó đã theo nụ hôn
Vào sâu lòng anh

Anh trao hết cho em đời anh cùng những hiện hữu
Chỉ mong mãi có em từ đây tận đến ngàn sau
Xin em hãy yêu như đã hứa
Xin em chỉ yêu anh mà thôi
Xin hãy thật lòng

Có em bên cạnh, anh thành mê muội
Mơ màng, mất hồn, ngơ ngẩn, không còn biết gì hơn
Chỉ xin em hứa một lòng yêu anh
Một lời thôi anh nguyện suốt đời mãi mãi bên em.

Xin em hứa sẽ không đùa với lòng anh
Xin em hứa sẽ suốt đời bên cạnh anh
Mặc cho tháng năm, không già nua
Mặc cho gió mưa, không nhạt phai
Tình mãi ngọt ngào

Dù bao tháng năm, không đổi thay
Mặc cho thế gian xoay vần mãi
Tình vẫn nồng nàn


Be True to Me

If I prove how much I love you with each kiss
Will you cross your heart and promise me all this
That it's more than just a thrill
That you love me and you will
Be true to me

I will give you all my love dear, here and now
If you'll only make this solemn little vow
That you mean just what you say
Please be fair in everyway
Be true to me

I'm so helpless when you touch me
Feeling feelings that I never felt before
Oh my darling, say you'll love me
If you love me, I'll be yours forever more

So I beg you please be gentle with my heart
Promise me we'll never be apart
Through each night and thru each day
Thru the years that pass away
Be true to me


NT: Đã lâu lắm rồi, tôi không soạn những ca khúc cho những ngày “đặc biệt”, chung qui cũng vì lúc nào cũng bận, càng ngày càng bận, càng già càng bận. Chắc là vì càng già càng chậm chạp nên công việc thành ra không xuể chăng?

Tôi nhớ bạn nhắc tôi năm lần bảy lượt về ca khúc Sabor a Mí này. Tôi đã cóp sẵn giai điệu cho vào đống nhạc chờ dịch. Nhưng chỉ đến đó. Chờ dịch. Tôi biết bạn cũng có một đống nhạc chờ hòa âm vì có nhiều bài tôi gửi đi đã từ lâu mà vẫn chưa thấy bản phối.

Tuần vừa rồi, bất chợt bạn nhắn với tôi: Tuần tới cho bài này lên, đúng dịp anniversary của vợ chồng tao. Chết chưa. Tôi đã quên lửng. Bạn còn nhắn kèm: Nhớ nhờ cái con AI nó làm dùm một tấm hình.

Chẳng biết là bài gì. Tựa đề Xin Hãy Thật Lòng, được dịch từ bản Anh Ngữ Be True to Me hoàn toàn nghe thật lạ lẫm. Mãi tới khi nhận được bài phối, tôi mới biết là bạn đã dịch bài Sabor a Mí.

LV: Ca sĩ Mễ thượng thặng Luis Miguel, người được mệnh danh là Mặt Trời của Mễ Tây Cơ (El Sol de Mexico) có hát một bài tôi rất thích là bài Sabor a Mí. Nhạc phẩm nổi tiếng này được đánh giá là bài nhạc thành công nhất ở xứ Mễ năm 1960. Người Mễ hầu như ai cũng biết đến Sabor a Mi. Đến nỗi nhóm K-pop EXO qua trình diễn bên Mễ cũng phải hát bài này.

Khi xem được YouTube video nhóm K-pop hát Sabor A Mí thì tôi mới nảy ra ý định thực hiện nó. Nhưng khi tìm hiểu ý nghĩa của bài theo nguyên bản tiếng Spanish thì thấy hơi kẹt vì không biết dịch sao cho mùi mẫn, thơ mộng theo tinh thần nhạc Việt. Theo lời dịch từ nguyên bản qua tiếng Anh thì có câu “…in your mouth you’ll carry the taste of me” (En la boca llevarás sabor a mí). Đọc tới câu này tôi không khỏi không nhớ đến bài Đôi Môi Ác của anh Ngu Yên trong đó có câu hát về … nước miếng. Chỉ có Ngu Yên mới có đủ công lực để viết lên những câu nhạc như vậy. Tôi thì chịu thua.

TN: Thật vậy, Sabor a Mí có thể dịch là… mùi vị của tôi. Nghe trần tục quá phải không bạn. Y chang như bạn, vừa nghe cái tựa đề là tôi nghĩ liền đến bài nhạc Đôi Môi Ác của anh Ngu Yên: Đã một lần hôn em nát bờ môi. Hơi nước miếng bao năm còn nồng… trần tục, nhưng rất thật.

LV: Đã định từ bỏ ý định dịch bài này thì tôi lại tìm ra phiên bản tiếng Anh do Doris Day hát. Bản tiếng Anh này với tựa là Be True To Me, may thay, không có nói gì về chuyện “mùi” gì trong miệng của ai cả. Nhờ vậy mới có bài dịch này. Thêm nữa là câu từ của Be True To Me phù hợp cho tôi để thực hiện bài gửi đến người bạn lòng nhân ngày kỷ niệm 30 năm gắn bó.

Happy Anniversary, My One and Only.

NT: Tôi đã nhờ AI sáng tác một tấm hình sepia (hoài niệm về những năm tháng hạnh phúc) của một đôi tình nhân (hai bạn) cạnh một giòng sông miên man chảy (giữa giòng thời gian và sự vĩnh cửu).

Xin chúc cuộc tình của hai bạn lúc nào cũng đậm đà, đậm đặc, và thơm nồng như tách cà phê sữa buổi sớm mai làm sôi động cho cả ngày dài vậy.