có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Chủ Nhật, tháng 12 08, 2019

Về Với Nhau Ngày Giáng Sinh




Nhạc & lời: Charles Brown & Gene Redd 
Lời Việt: Nguyễn Thảo 
Trình bày: Nguyễn Thảo 
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ 
Ghi âm: ElevenSixteen 
Final mix: LeVuMusic 
Studio Photo & graphics: MarcMarc



Về Với Nhau Ngày Giáng Sinh 

 Ngàn chuông sẽ gióng lên, 
Sẽ báo tin buồn. 
Ôi, Giáng Sinh lạnh lùng 
Muôn ngàn tiếc thương. 
Người đâu còn đây. 
Chẳng có ai nơi này. 
Không lời chúc nhau. 
Người có hay? 

 Ca khúc lúc giữa khuya 
 Đêm Thánh Vô Cùng. 
Nến lung linh buồn 
Từng giọt nhớ nhung. 
Nuối tiếc bao mùa Giáng Sinh. 
Đến với tôi ngày Giáng Sinh. 
Chẳng về hôm Giáng Sinh, 
Thì gắng nhớ đêm tất niên. 

 Mùa tưng bừng khắp nơi. 
Bè bạn mừng chúc nhau. 
Thế gian từ bấy lâu vẫn trông chờ, 
Chờ đêm mừng Giáng Sinh, 
Giáng Sinh là phút giây mà 
Người người thân yêu tìm đến nhau vì cần có nhau. 

 Xin hãy nói cho tôi khi 
Đã mỏi gót giang hồ. 
Lúc nắng rơi chân trời, 
Trông vời cố hương. 
Thì xin mau về với tôi. 
Nhớ thương sẽ vơi. 
Lòng tôi sẽ sướng vui. 
Giáng Sinh, ta có nhau. 

 Từ nay thôi hết ưu sầu, 
Hết chua xót trong hồn. 
Lòng tôi bao nỗi vui. 
Giáng Sinh luôn có nhau. 


 Please Come Home For Christmas 

 Bells will be ringing this sad sad news 
Oh what a christmas to have the blues 
My baby's gone I have no friends 
 to wish me greetings once again 

 Choirs will be singing Silent Night 
Christmas carols by candlelight 
Please come home for Christmas 
Please come home for Christmas 
If not for Christmas by New Year's night 

 Friends and relations send salutations 
Sure as the stars shine above 
But this is Christmas yeah, Christmas my dear 
The time of year to be with the one you love 
 So won't you tell me you'll never more roam 
Christmas and new years will find you home 
There'll be no more sorrow no grief and pain 
And I'll be happy happy once again


NT: Mới đó mà đã thấy mùa Giáng Sinh lại đến. Không biết bạn ra sao chứ tôi nghĩ thời giờ của những cao niên như tôi với bạn thật là… ngựa chạy, tên bay. Năm trước, tôi còn có sẵn nhạc Giáng Sinh từ mấy tháng trước. Năm nay thì thật là thiếu chuẩn bị vì mãi lu bu với công ăn việc làm. Thấy phố phường giăng đèn kết hoa mới giật mình đi kiếm nhạc và người hát. Vào phút chót, bạn đề nghị bài nhạc này của Charles Brown. Một bài nhạc blues. Một tâm sự buồn rầu, nặng nề, áo não. Thật là giống tâm tình của tôi vào mùa Giáng Sinh năm nay, tuy không phải vì thất tình như cái nhà ông Brown này.

LV: Mỗi độ Giáng Sinh về tôi đều nghe bài Please Come Home For Christmas này trên radio qua ban nhạc The Eagles. Phải nói là trong tất cả những bài Giáng Sinh thì tôi thích bài này nhất. Nét blues đậm đặc qua tiếng hát ngầy ngật của Don Henley thật quyến rũ với tôi. Đang biết là bạn rất bận với công việc, tôi chỉ đề nghị nhưng không mong gì bạn sẽ có giờ để dịch. Nghĩ vậy nên tôi cũng hụ hợ thử dịch xem có kịp để cho có bài cho lên Giáng Sinh năm nay không. Đang hý hoáy dịch mới xong được bài nháp thì đã thấy bạn gửi bản dịch của bạn đến! Mừng quá đỡ phải lo mệt óc!

Thật ra tôi cho rắng lời nhạc bài này cũng không có gì là sâu lắng. Duy chỉ có cách trình bày thì không phải ai cũng làm được. Vì phải dựa trên blues scale để tạo nên những luyến láy tiêu biểu của nhạc blues nên việc hát lời dịch ra tiếng Việt cũng khá là thử thách. Don Henley hát nghe rất dễ dàng với làn hơi ở âm vực cao của ca sĩ nhạc rock. Nguyễn Thảo hát blues ở âm vực thấp liệu có chuyên chở được tâm tình blues đến cho người nghe không?