có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Chủ Nhật, tháng 11 03, 2019

Điều gì đó




Nhạc & lời: George Harrison 
Lời Việt: Lê Vũ 
Trình bày: Lê Vũ 
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ 
Ghi âm & Final mix: LeVuMusic Studio 
Photo & graphics: MarcMarc



Điều Gì Đó 

 Sao tim ta luôn mê man đắm say? 
Vì điều gì mà trong bóng dáng yêu kiều 
Cho ta mê dại với em nhiều 
Chẳng bao giờ muốn rời em 
Mãi mong gần em đến muôn đời 

 Sao ta như luôn trong giấc mơ? 
Vì điều gì mà trong ánh mắt em cười 
Cho ta luôn mong được mãi bên người? 
Chẳng bao giờ muốn rời xa 
Muốn em cùng ta đến muôn đời 

 Liệu rằng tình này ngày sau vững bền? 
Làm sao biết được hỡi em yêu? 
Nên ta mong sao em đừng đi quá vội 
Để cho ta được chứng minh đây 

 Sao em như đã đoán biết ra 
Điều gì mà ta nghĩ đến trong lòng? 
Sao em biết được ước mong này? 
Chẳng bao giờ muốn rời xa 
Muốn em cùng ta đến muôn đời 
(Và ta cùng em yêu nhau) 


 Something 

 Something in the way she moves 
Attracts me like no other lover 
Something in the way she woos me 
I don't want to leave her now 
You know I believe and how 

 Somewhere in her smile she knows 
That I don't need no other lover 
Something in her style that shows me 
Don't want to leave her now 
You know I believe and how 

 You're asking me will my love grow 
I don't know, I don't know 
You stick around now it may show 
I don't know, I don't know 

 Something in the way she knows 
And all I have to do is think of her 
Something in the things she shows me 
Don't want to leave her now 
You know I believe and how


NT: Bài nhạc nổi tiếng này của George Harison mà từ bao lâu nay, tôi cứ tưởng là do John Lennon viết. Frank Sinatra cũng đã lầm tưởng như vậy, dù ông từng tuyên bố đây là tình khúc tuyệt vời nhất trên đời. Thật ra, trong ban nhạc The Beatles, GH ít có bài nhạc nào nổi tiếng, chỉ thường xuất hiện trên mặt B của dĩa nhựa 45.

Câu mở đầu “Something in the way she moves” là tựa đề của một ca khúc viết bởi nhạc sĩ James Taylor. Nhưng sau khi viết giai điệu, GH đã… bí. Ông đã viết nháp “ attracts me like a pomegranate” (hấp dẫn như là một… trái lựu) về sau mới đổi lại thành “attracts me like no other lovers” (hấp dẫn không giống như những tình nhân trước). Cũng vì vậy mà nhiều người cho rằng ông viết ca khúc này riêng cho Pattie Boyd, vợ của ông. Một số khác thì khẳng định rằng thật ra GH viết về tư tưởng thuyết Krishna, và thật ra câu mở đầu là “Something in the way HE moves”. Nếu mà như vậy, thì tôi nghĩ trái lựu mới thật hợp tình hợp cảnh.


LV: Tôi không phải là kẻ thích viết lách văn chương. Nên việc dịch lời nhạc của tôi thường rất đỗi chật vật. Vì thế nên tôi rất phục bạn về khả năng dịch nhạc siêu đẳng. Tôi không làm được điều đó. Có nhiều bài thấy hay, ngẫm nghĩ được vài chữ xong lại tắc tị. Nghĩ thêm nữa nhức đầu nên cuối cùng bỏ qua. Tôi chọn bài Something này vì thứ nhất là tôi rất thích giai điệu và cách chuyển hợp âm của GH. Nhưng điều thứ hai quan trọng hơn là bài rất ngắn gọn, không có ám nghĩa. Việc này giúp cho việc chọn từ sẽ tương đối đỡ thử thách hơn cho tôi. Thế nhưng tôi mất hơn cả tuần mới dịch xong. Nay biết được là chính GH cũng đã từng bí… với bài này nên tôi nghĩ ít ra cố gắng trong bế tắc của mình cũng là phần nào đó chia xẻ cảm thông với người nhạc sĩ này.

So với Paul McCarney hoặc John Lennon thì nhạc GH viết không được nổi tiếng bằng, tuy nhiên riêng tôi rất thích 4 bài của ông viết: Something, While My Guitar Gently Weeps, Here Comes the Sun và My Sweet Lord. Hy vọng trong tương lai tôi và bạn có thể thực hiện 3 bài còn lại này.


NT: Hahaha, được lời như cởi tấm lòng vậy.