có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Thứ Bảy, tháng 5 11, 2019

Nhạt nhòa




Nhạc & lời: Bob Montgomery 
Lời Việt: Nguyễn Thảo 
Trình bày: Nguyễn Thảo 
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ 
Phòng thâu: ElevenSixteen 
Final mix: LeVuMusic Studio 
Photo & graphics: MarcMarc



Nhạt Nhòa 

 Ô ô… Biết bao tháng năm dài, bao đổi thay 
Mà nay hình bóng em, ôi đã nhạt phai 
Thật đâu ngờ 
Thoáng chợt nhớ đến em thôi 
Là nguyên thế giới anh bỗng nhạt nhòa trôi 
 Ôi, em hỡi 
Chỉ cần nghe người nhắc đến tên 
Là tim đã hóa tro lại bốc ngọn lữa thiêu 
Anh nói thật lòng mà thôi 
Đôi lúc anh nghĩ đến những ngày xưa có nhau 
Là tim gan bỗng nhiên thấy quằn quặn đau 
 Ôi em hỡi, dặn lòng hãy cố quên thôi 
Như đã hứa từ lâu Em hỡi, lúc anh nói bây giờ tim hết đau 
Vẫn biết chỉ là câu dối đầu môi 
Dối người mà thôi, dối mình mà thôi 
 Ôi em hỡi Biết trong đời có lắm đổi thay 
Chừng như hình bóng em nay quá nhạt phai 
Nhưng thật đâu ngờ 
Thoáng giây phút nhớ em, (em có) biết không em 
Là nguyên thế giới anh bỗng nhạt nhòa trôi 
 Ô… vẫn không thể, vẫn không thể 
Không thể nào quên mất em 
Vì nguyên thế giới đây quá nhạt nhòa thôi 
Ôi em yêu ...nguyên thế giới anh quá nhạt nhòa thôi 


 Misty Blue 

 Oh It's been such a long, long time 
Looks like I'd get you off my mind 
But I can't 
Just the thought of you 
Turns my whole world misty blue 

 Oh honey Just the mention of your name 
Turns the flicker to a flame 
Listen to me good, baby 
I think of the things we used to do 
And my whole world turns misty blue 

 Ooh baby, I should forget you 
Heaven knows I tried 
Baby, when I say that I'm glad we're through 
Deep in my heart I know I've lied I've lied, I've lied 

 Ooh honey It's been such a long, long time 
Looks like I'd get you off my mind 
But I can't 
Just the thought of you, my love 
My whole world turns misty blue 

 Ooh, oh, I can't, oh, I can't 
Oh, I can't forget you 
My whole world turns misty blue 
Ooh, oh, my love 
My whole world turns misty blue


NT: ­­Nói về Nhạt Nhòa, tôi tự nhủ: Đây là một bài nhạc blues. Rồi tôi lại tự hỏi: Nhạc blues là gì nhỉ? Cái gì làm cho nó… blues? Bạn biết không? Tôi chắc ngoài kia cũng có rất nhiều người phân vân như tôi vậy.

LV: Luận về nhạc luật thì tôi xin chịu không giải thích được, nhưng có thể kể ra một vài đặc tính riêng của blues như những nốt nhạc nửa vời ở quãng năm và cách chơi dậm dật, ray rứt, sắc bén như đâm như cắt. Thêm vào nữa là cách chuyển hợp âm không cầu kỳ, rắc rối như trong nhạc jazz.

NT: Tìm về nguồn gốc thì nhạc blues là một hỗn hợp dân ca Phi châu, dân ca và nhạc tín ngưỡng của người nô lệ, và dân ca của người Mỹ gốc Âu. Lời ca luôn có khuynh hướng sầu muộn, than van. Người hát nhạc blues thường dùng làn hơi từ sâu dưới lồng ngực để có cường độ khi diễn tả nỗi đau khổ trong lời ca. Vì vậy mà có nhà phê bình đã lên tiếng rằng “bạn không thể hát nhạc blues mà không có một trái tim đau khổ và một nỗi lòng rối bời.”

LV: Như bạn đã giải thích trên thì tôi cho rằng cách hay nhất để phân biệt được giữa jazz và blues là cảm nhận được cái buồn blues từ bài nhạc như thế nào. Cái buồn của jazz có thể xem như là âm ỉ, lắng đọng; trong khi đó cái buồn của blues là đau đớn, dằn vặt, rối bời.

NT: Tương truyền rằng chữ “blues” xuất xứ từ “blue devils” ám chỉ đến cảm tưởng và ảo giác của người say rượu nặng. Trong khoảng 1800 ở Mỹ, chữ blues này dính liền với say rượu, và cho đến ngày nay, “blue law” vẫn còn được dùng để chỉ luật cấm bán rượu vào ngày chủ nhật.

LV: Tôi nhận thấy nhiều người bạn nghe nhạc cũng thường xuyên lẫn lộn giữa nhạc blues và nhạc jazz. Phải công nhận mà nói thì đôi lúc blues và jazz cũng trộn lẫn vào nhau nên khá là rắc rối. Tuy nhiên có những nhạc phẩm blues kinh điển khó có thể lẫn lộn được với jazz vì toàn bộ câu từ của giai điệu đều mang nét blues đậm đặc. Thí dụ như “I Can’t Quit You Baby” của Otis Rush hoặc “The Thrill is Gone” của B.B. King. Nhạc Việt có bài blues như “Thúy Đã Đi Rồi” hoặc “Loan Mắt Nhung”.