có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Chủ Nhật, tháng 5 20, 2018

Lỗi điệu




Nhạc: Antonio Carlos Jobim 
Lời: Newton Mendonça 
Lời Anh: Jon Hendricks & Jessie Cavanaugh 
Lời Việt: Nguyễn Thảo 
Trình bày: Lê Vũ 
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ 
Phòng thâu & final mix: LeVuMusic Studio 
Photo & graphics: MarcMarc




Lỗi Điệu 

Vì tình yêu giống như câu nhạc kia bất tận cùng 
Ngàn thi nhân bấy lâu vẫn ca tụng khúc lạ lùng 
Một tấu ca rất lả lướt dưới trăng thu ngời sáng thêm đa tình 
Cớ sao giai điệu của đôi ta lạc lõng một mình 

 Ngày nao môi hôn em đã làm cơn sốt tuyệt vời 
Giờ đây ca khúc xưa hết còn lộng lẫy thật rồi 
Giống như em giờ đã quên đi lời hát ngày nao T
heo bossa nova làm (tim) ta lao đao 
Khi xưa bên nhau tim ta reo cùng nhịp không hề sai 
Giờ đây nghe sao quá khác xa 
Vần trong câu nghe như đã thay 
Vì em lỡ quên mất đi giai điệu đôi ta thuở nao nồng say 
Giờ xem như câu em hát khi tim đã hư hại rồi 

 Thì xin em hãy cho tim đập nhịp của ngày nào 
Và xin cất tiếng ca giao hòa câu hát mê say tình đầu 
Ao ước đôi ta thêm mãi du dương trong tấu nhạc yêu 
Là khi anh thôi lo âu cho nhau vì đôi con tim ta say sưa bao đắm sâu 
Và em thôi không sai khi em bên anh 
Khi cùng anh phút hoan ca 



 Slightly Out of Tune (Desafinado) 

 Love is like a never ending melody, 
Poets have compared it to a symphony, 
A symphony conducted by the lighting of the moon, 
But our song of love is slightly out of tune 

 Once your kisses raised me to a fever pitch, 
Now the orchestration doesn't seem so rich, 
Seems to me you've changed the tune we used to sing, 
Like the bossa nova love should swing 

 We used to harmonize two souls in perfect time, 
Now the song is different And the words don't even rhyme, 
'Cause you forgot the melody our hearts would always croon, 
And so what good's a heart that's slightly out of tune? 
 Tune your heart with mine the way it used to be, 

Join with me in harmony and sing a song of love, 
We're bound to get in tune again before too long, 
There'll be no Desafinado when your heart belongs to me completely 
Then you won't be slightly out of tune 
You'll sing along with me!



LV: Nhạc của Antonio Jobin chẳng có bài nào dễ. Nhạc phẩm Desafinado này cũng không ngoại lệ. Tôi biết bạn đã hăm he dịch bài này từ lâu. Dạo trước tôi cũng có bàn với Anh Thi (nữ hoàng bossa nova tại đất Sài Thành) về Desafinado như một bài sẽ thực hiện, cô cũng nói thôi đi! Tôi biết bài khó thật. Khó dịch, khó hát. Nhưng nghe thì thật hấp dẫn. Thôi thì đợi vậy…

Cho đến khi bạn gửi tôi bản dịch tựa là Lạc Điệu, mừng quá! Tôi chỉ đề nghị sửa thành Lỗi Điệu vì hai chữ có dấu nặng nằm cạnh nhau thật khó hát. Biết là bài khó hát nhưng khi thực hiện nó thì mới biết khó hát tới chừng nào. Dĩ nhiên đánh khó thì đã chấp nhận rồi nhưng hát bài này thật là chật vật. Có những đoạn tôi phải thâu đi thâu lại mấy mươi lần, cho đến vài bữa sau vẫn thấy không xong phải thâu lại. Cái khó của nhạc Jobim không chỉ ở vào những chuyển thể khó đoán trong giai điệu, mà còn nằm trong cách bỏ câu, bỏ nhịp thật khó khăn. Thêm vào đó tôi lại còn phải làm sao cho lời dịch qua tiếng Việt được hát trơn tru, thuận nhĩ với giai điệu hóc búa này. Thật là một thử thách đáng kể. Phải thở phào nhẹ nhõm khi hoàn tất bài này. Chỉ không biết là người nghe có thấy tôi bị “lỗi điệu” trong nhạc phẩm Lỗi Điệu này không?

NT: Tôi nhớ bạn có nói với tôi về nhạc phẩm này một hai lần. Tôi phải “ngâm tôm” vì lẽ, như bạn nói, giai điệu quá hóc búa. Nghe tới, nghe lui, tôi vẫn không ghi nhớ được bài nhạc. Đã không nhớ kỹ giai điệu thì khó mà nghĩ sao cho ra lời.

Nhưng bạn đã xử lý bài nhạc thật tài tình. Tôi nghe bạn hát nhịp chỏi êm ái như lụa. Giọng bạn trong như ánh nắng Brazil. Tiếng đàn trống nhộn nhịp như ngày hội. Bản nhạc thật vui tươi lại che dấu một câu chuyện tình buồn. Đây chắc cũng là một nét đặc thù của nhạc Brazil, khác hẳn với nhạc Việt. Một bài nhạc tình buồn Việt Nam thì, ôi thôi, thật là áo não.