có những điều không nói ra, chỉ ghi lại...
pn

Thứ Tư, tháng 2 14, 2018

Người tình ngộ nghĩnh




Nhạc: Richard Rodgers 
Lời: Lorenz Hart 
 Lời Việt: Ngu Yên 
Trình bày: Lê Vũ 
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ 
Final Mix: LeVuMusic Studio 
Photo & graphics: MarcMarc


Người Tình Ngộ Nghĩnh 

 Người tình ơi, em dễ thương, 
Nụ cười em, anh vấn vương. 
Ngọt ngào sung sướng trong tim anh 

 Cười âu yếm như bức tranh 
Làm sao vẽ nhan sắc em 
Để môi em mãi là đóa hoa anh say mê 
(Cười âu yếm như giấc mơ 
 Làm sao viết nên ý thơ 
 Để môi em mãi là của anh luôn chiêm bao) 

 Em nhìn mỹ miều vì lạ đời 
Dịu dàng hé lời thành nụ cười 
Thật ngộ nghĩnh làm lòng mọi người 
Tràn niềm vui 
 
Nếu mà em yêu mến anh 
Đừng thay đổi chi nhé em 
Ngồi đây với anh bé ơi, đừng xa nhau 
Ngày nao cũng như lễ nhân tình 
 

My Funny Valentine  

My funny valentine 
Sweet comic valentine 
You make me smile with my heart 
 
Your looks are laughable 
Unphotographable 
Yet you’re my favourite work of art 
 
Is your figure less than greek 
Is your mouth a little weak 
When you open it to speak 
Are you smart? 

 But don’t change a hair for me 
Not if you care for me 
Stay little valentine stay 
Each day is valentines day


NT: Năm trước, lúc sửa soạn cho lễ Valentine, trong một phút lỡ dại, tôi đã đề nghị với bạn: Hay là mỗi năm, ta lại làm một bản My Funny Valentine, hòa âm khác, người hát khác. Bạn hưởng ứng ngay.
Lúc ấy, nghĩ đến thì thấy ngồ ngộ. Ngờ đâu, một năm trôi qua cái vèo.
Bạn nhắc tôi hồi tháng Một. Tôi ừ hử, rồi đề nghị. Hay là mình làm phiên bản bossa nova đi. Bạn không trả lời gì. Hay là chúng ta là một duet kiểu Frank Sinatra và Lorrie Morgan. Bạn cũng vẫn cứ im ỉm.
Mãi sau, bạn bảo tôi. Hay là mình nhờ anh Ngu Yên viết lời mới. Bạn ngần ngừ chắc vì ngại tôi giận bạn chê lời dịch của tôi chăng?
Tôi phải nói trước nhé. Cái dịch này cũng ngộ lắm. Nhiều lúc tôi viết xong, bạn đổi lời trong lúc hát nháp. Tôi lại đổi khác khi ghi âm. Nhiều khi thâu đi thâu lại thì lại được thêm thắt hơn nữa. Hình như cái “dịch” nó không chịu chấm dứt. Đôi khi nghe lại một bài đã viết, đã thâu, đã phát rồi, tôi cũng còn tự nhủ: Giá như thay vì cái chữ ấy…

LV: Không cần phải nói cũng biết cái “dịch” này nó ngộ như thế nào. Té ra là cái “dịch” của bạn sẽ tự “dịch chuyển” mỗi khi hát nó. Với tôi đôi lúc cái đó rối rắm cho tôi lắm khi phải dàn dựng bài, nhưng đôi lúc những thay đổi không toan tính trước được lại tăng thêm phần kỳ thú cho người trong cuộc. Thật ra mấy lần trước bạn đề nghị này nọ mà tôi chắng nói gì là vì chưa nghĩ ra được “kế” phải thực hiện bài như thế nào cho khác đi. Khi dự định lập lại My Funny Valentine cho Valentine 2018 tôi chỉ lo nhất một điều là làm sao tránh không trùng lập những gì đã làm năm ngoái. Nói thì dễ nhưng khi làm thì quá khó. May sao anh Ngu Yên đã bằng lòng dịch lại nhạc phẩm này lần nữa. Đóng góp quí giá của anh đã giúp cho tôi có nhiều động lực và hứng khởi để hoà âm My Funny Valentine lần thứ hai. Tiếc rằng giọng nữ dự định cho bài không có sẵn nên tôi đành làm giọng ca thứ hai cho bài. Hy vọng Valentine 2019 sẽ trở lại nó với một giọng ca nữ. Và hy vọng là tôi lại có thể dựng nên một hoà âm khác nữa. Một thử thách lớn. Có lẽ phải bắt đầu suy nghĩ làm sao thực hiện phiên bản cho 2019 ngay từ bây giờ.

NT: Cũng xin thông báo: tuần này, KẻJazz sẽ tạm nghỉ thứ sáu và sẽ tiếp nối vào thứ sáu tới như thường lệ với những nhạc phẩm jazz rất… nhức nhối. Và thân chúc các bạn một tuần lễ tình yêu thật… đê mê.