Nhạc: Luiz Bonfá
Lời: Antônio Maria
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình Bày: Hồ Đắc Anh Thi
Hòa Âm & Phối Khí: Lê Vũ
LeVuMusic Studio
Buổi sáng gieo trong anh nhẹ tiếng đàn
Là lúc tim anh nghe bao rộn ràng
Tìm em đôi mắt tuyệt vời
Bờ môi ngây ngất nụ cười
Vì em sẽ đến một ngày, là ngày rất mới.
Từng phím giây guitar bao mong chờ
Vì trái tim em trao anh lời thơ
Là lời yêu khao khát
Và nụ hôn say đắm mơ màng
Tình em thiết tha
Rồi con tim cất tiếng ca
Ngày vui đã đến nơi đây
Một ngày rực rỡ xin riêng
Cho tình yêu
Manhã, tão bonita manhã
Na vida, uma nova canção
Cantando só teus olhos
Teu riso, tuas mãos
Pois há de haver um dia
Em que virás
Das cordas do meu violão
Que só teu amor procurou
Vem uma voz
Falar dos beijos perdidos
Nos lábios teus
Canta o meu coração
Alegria voltou
Tão feliz a manhã
Deste amor
NT: Tương truyền rằng khi Antônio Jobim được mời viết nhạc cho cuốn phim Orfeu Negro (Ba Tây) do nhà đạo diễn Pháp Marcel Camus thực hiện, ông đã từ chối vì bận, chỉ đóng góp 2, 3 nhạc khúc cho cuốn phim này. Luis Bonfá được mời thay thế Jobim, và “Manhã de Carnaval" đã ra đời. Và như người Mỹ nói, “Everything else is history”. Nhạc phẩm này đã đi vào lịch sử và là một tác phẩm sáng giá trong giòng nhạc Ba Tây. Bản tiếng Pháp “La Chanson d’Orphée” là một phóng tác tuyệt đẹp rất trữ tình, và đã được dịch ra tiếng Việt do nữ ca sĩ Julie trình bày vào thập niên 80. Vì thế, tôi chọn chuyển ngữ từ nguyên bản để ta được thưởng thức những màu sắc khác nhau của một buổi sáng lễ hội rộn ràng xứ Ba Tây.
LV: Phải nói rằng nhạc phẩm này đã gắn bó với bạn từ những ngày đầu chơi nhạc với nhau. Có thể xem như NT là "chuyên trị" nhạc phẩm này. Nay lại nhờ một người bạn nhạc mới quen "xử lý" "Manhã de Carnaval". Một thay đổi thú vị đối với tôi. Tôi đã phối bài này cho bạn, nay lại phối một phiên bản khác cho giọng ca mới này. Hồ Đắc Anh Thi (AT) được tôi và bạn khám phá ra trong quá trình tìm kiếm những người bạn cùng yêu mến jazz. Nếu nói bạn xứng đáng là một "kẻ jazz" vì hiểu biết rành rọt của bạn về giòng nhạc này thì tôi cho rằng AT cũng xứng đáng được gọi là một "kẻ jazz" khác vì cô cũng biết rất nhiều không thua gì bạn. Trên phương diện đó thì tôi chỉ có thể tự nhận mình là nửa "kẻ jazz" mà thôi vì tôi chỉ biết một ít bài, còn lại là những bài bạn gửi cho tôi để nghe và nghiên cứu. AT có post một số bài cô đã thực hiện bằng tiếng Tây trên Soundcloud. Giọng hát cô nhẹ nhàng, thấm thía và... rất Tây. Tôi mong rằng trình bày của AT gột tả được nét ngọt ngào trong chuyển ngữ của bạn.